Automatic Transcription of Lithuanian Text Using Dictionary
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Automatic Transcription of Lithuanian Text Using Dictionary
There is presented a technique of transcribing Lithuanian text into phonemes for speech recognition. Text-phoneme transformation has been made by formal rules and the dictionary. Formal rules were designed to set the relationship between segments of the text and units of formalized speech sounds – phonemes, dictionary – to correct transcription and specify stress mark and position. Proposed the...
متن کاملAutomatic Stressing of Lithuanian Text Using Decision Trees
This paper deals with one of the speech synthesizer components – automatic stressing of a text. The method, which by means of a decision tree finds sequences of letters that unambiguously define the word stressing, was applied to stress a Lithuanian text. Stressing rules based on sequences of letters at the beginnings, endings and in the middle of a word have been formulated. Also, the proposed...
متن کاملAutomatic Stressing of the Lithuanian Text on the Basis of a Dictionary
The paper deals with one of the components of text-to-speech synthesis of the Lithuanian language, namely – automatic text stressing. The present work substantiates the necessity to divide words into fixed and variable parts used to build different grammatical forms, as well as to store only those parts rather than the whole worlds in the dictionary. According to the inflexion method, all words...
متن کاملautomatic verification of authentication protocols using genetic programming
implicit and unobserved errors and vulnerabilities issues usually arise in cryptographic protocols and especially in authentication protocols. this may enable an attacker to make serious damages to the desired system, such as having the access to or changing secret documents, interfering in bank transactions, having access to users’ accounts, or may be having the control all over the syste...
15 صفحه اولAutomatic Dictionary Construction and Identification of Parallel Text Pairs
When creating dictionaries for use in for example cross-language search engines, parallel or comparable text pairs are needed. Multilingual web sites may contain parallel texts but these can be difficult to detect. For instance, a multilingual website, Hallå Norden, contains information in five languages; Swedish, Danish, Norwegian, Icelandic and Finnish. Working with these texts we discovered ...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Informatica
سال: 2006
ISSN: 0868-4952,1822-8844
DOI: 10.15388/informatica.2006.157